第三章 铁锅之路(1/3)
对于郭康的评价,脱欢倒是没么意外。
“我这边大家的水平,你也知道。”他摊摊,说道:“这么多人,就没一个是……呃,文学贤良之臣。能写这些,已经费了我们很多力气了。”
“现在凭我们自,只能这么多了。你也担心,不是都让你来办。”他又补充道:“我还喊了好个帮呢。”
眼见脱欢已经躺平,郭康只能点点头,表理解。
他又头,看了眼仅有的一行字。
从这上面的用词看,脱欢等人倒是实斟酌过。
大秦大罗马兀鲁这个字,是最年开始用的正式称呼。郭康觉得,应该是模仿朝的称呼。
兀鲁这個词,属于草原特词。大致来说,兼有部众和国的双重含义。
草原上地广人稀,人群也经常移动,所以单纯看“领地”是没有太大意义的。而一个兀鲁,可以简单理解为一群部众和他们占的各处草场,这就构成了一个分封的单位。
蒙古政权刚建立的时候,字“也客蒙古兀鲁”。直接翻译过来,其实很……拙朴,就是“很大的,蒙古的地盘”的意。
后来忽必烈自称皇帝,把“大”作为国号。在给其他汗国的文件中,朝的全就写成“大大蒙古兀鲁”。朝官方的说法里,大就是蒙古,蒙古就是大,这俩是一个意。有些文献里脆直接写成“称为‘大’的大蒙古兀鲁”。
于为么意都一样,还要都进去……大概是重要的事情要重一遍吧。
当然,以上都是朝自的说法。其他各个汗国,到底是否把大政权当成蒙古,就不太好说,得看体时间和情况来定了。
而对于现在的紫帐汗国,这种写法倒是可以借用。“大秦”是古代中原人对罗马的称呼,“罗马”则是当地语言,但表达的是同一个意。这俩叠起来,就是“称为‘大秦’的罗马国”,应该可以方理解,也正式多了。
摆赛汗就比较好理解。紫帐汗国的皇帝,正式称号是个希腊语的头衔,“巴塞琉斯”。早在紫帐还在加利亚经营,还是个普通势力的时候,大家就知道这个字了。为了事儿,一都用语直接“摆赛汗”。时间长了,也约定俗成,成了罗马皇帝的专用汗号了。
而后句,是对明朝的称呼。
明朝的法其实特多,在蒙古系的各个汗国里,就有一大堆字。最流行的,就是直接用国号,“大明兀鲁”。或者,加上表族群的前缀,“契丹大明国”。